Articles, Blog

Nightcore – Angel With A Shotgun (Türkçe Çeviri)


(Oh, evet) (Oh, evet) (Oh, evet) Ben çifteli bir meleğim; Ben çifteli bir meleğim; çifteli Ben çifteli bir meleğim; çifteli, çifteli. Çifteli bir melek; Çifteli bir melek; çifteli Çifteli bir melek; çifteli, çifteli. Silahlarınızdan kurtulun. Savaş başladı. Aziz misin yoksa günahkâr mı? Aşk kavgaysa, öyleyse ölebilirim kalbimdeki tetikle birlikte. Onlar söyledi: “Savaş başlamadan önce, ne için savaştığını bilsen çok iyi olur!” Tamam, bebeğim; sen benim hayran olduğumsun. Sana gereken aşksa, ben de asker olurum. Ben çifteli bir meleğim savaş kazanılana kadar savaşırım. Cennet beni tekrar almayacaksa umursamıyorum! Kaderimi fırlatıp atarım, bebeğim; sadece seni güvende tutmak için. Sen benim sahip olduğum her şeysin bilmiyor musun? Ve ben… yaşamak istiyorum, sadece hayatta kalmak için değil bu gece. Bazen kazanmak için günah işlemen gerekir. Bunun anlamı inanan biri olmadığım değil. Ve Binbaşı Tom yolculuk boyunca şarkı söyleyecek. Evet, onlar hâlâ benim bir hayalperest olduğumu söylüyorlar! Onlar söyledi: “Savaş başlamadan önce, ne için savaştığını bilsen çok iyi olur!” Tamam, bebeğim; sen benim hayran olduğumsun. Sana gereken aşksa, ben asker olurum. Ben çifteli bir meleğim savaş kazanılana kadar savaşırım. Cennet beni tekrar almayacaksa umursamıyorum! Kaderimi fırlatıp atarım, bebeğim; sadece seni güvende tutmak için. Sen benim sahip olduğum her şeysin bilmiyor musun? Ve ben… yaşamak istiyorum, sadece hayatta kalmak için değil bu gece. (Ben çifteli bir meleğim;) (Ben çifteli bir meleğim; çifteli) (Evet…) (Ben çifteli bir meleğim;) (Ben çifteli bir meleğim; çifteli) Ben çifteli bir meleğim savaş kazanılana kadar savaşırım. Cennet beni tekrar almayacaksa umursamıyorum! Ben çifteli bir meleğim savaş kazanılana kadar savaşırım. Cennet beni tekrar almayacaksa umursamıyorum! Kaderimi fırlatıp atarım, bebeğim; sadece seni güvende tutmak için. Sen benim sahip olduğum her şeysin bilmiyor musun? Ve ben… yaşamak istiyorum, sadece hayatta kalmak için değil bu gece. Ve saklayacağım, Ve saklayacağım, saklayacağım, Ve saklayacağım, saklayacağım, saklayacağım; Ve saklayacağım, saklayacağım, saklayacağım; kanatlarımı bu gece! Savaş başlamadan önce, ne için savaştığını bilsen çok iyi olur! Tamam, bebeğim; sen benim hayran olduğumsun. Sana gereken aşksa, ben de asker olurum… Alt yazı: Alper Demiroglu

63 thoughts on “Nightcore – Angel With A Shotgun (Türkçe Çeviri)

  1. en anlamlılarından biri bence şarkı olarak birde çok duygusal geldi sağol çok çeviri için çeviri olmasa bilemicektim merakta ettiğim şarkıydı genelde nightcore yazdığımda karşıma çıkıyordu hep

  2. Çeviri için çok teşekkür ederim. Bu kadar güzel bir kanalı nasıl olmuş da görmemişim. Bundan sonra devamlı aboneniz olacağım.

  3. get out your guns un yerelleştirilmiş şekli burda silahlarınızı çıkarın , silahlarınızdan kurtulun değil onun dışında hiç fena bir çeviri olmamış

  4. Seriously for someone I love I can become an angel with a shotgun and also can be a sinner and murdered all of this just to keep him safe.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *